英国哪些大学名字容易读错

雷丁大学的名称可能是最容易误读的了。类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。

雷丁的英文名称Reading,并不能按照“阅读”这个单词将ea组合读成 | i: |,而应该读作 | e |。

雷丁大学的名称可能是最容易误读的了。

类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。

Sussex单词中的u经常被读作|u|,所以中文翻译也被错误地称作苏塞克斯,而实际上,这个u的发音是|ʌ|,因此,中文翻译应为萨塞克斯。萨塞克斯大学的中国首代潘晶老师在高峰论坛上谈到,由于Sussex与Essex、Exeter的发音有些相近,她经常接到咨询后两所英国大学情况的电话,不胜其烦。

Edinburgh源于苏格兰的盖尔语,拼写上与英语的惯用形式有些差异,很多人知道苏格兰有个爱丁堡大学,因此按照爱丁堡的中文发音,推断Edinburgh的英文尾音很像“汉堡”这个单词的发音,这是不对的。


Nottingham与Durham、Birmingham这几个学校名字中的h实际上是不发音的,相同的情况发生在英国著名球星大卫·贝克汉姆的名字中,Beckham中的h也不发音,所以贝克汉姆的中译名有误,应为“贝克尔姆”之类,目前也只能以讹传讹了。

华威大学的英文是Warwick,而其中第二个w是不发音的,这一点很少有人注意到。

除此之外,比较难读的是诺森比亚大学的名字——Northumbria,从这个词的发音看,翻译成“诺桑比亚”似乎更合适,由于“诺森比亚”和“诺桑比亚”中文翻译的名称发音过于接近,两个译法经常被混用,而且还同时出现。个人感觉,翻译成诺森比亚,可能是为了避免被叫成“莫桑比亚”。
 

Tags:

发布: SUUK 分类: 留学生活
评论: 0 浏览: 39
留言列表
发表留言
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。